jueves, 11 de marzo de 2021

LA HIJA DE ROBERT POSTE - Stella Gibbons

 


   Hoy os traigo mi opinión sobre "La hija de Robert Poste" de Stella Gibbons, un libro que llevaba ya varios años en mi estantería esperando ser leído, no diré cuantos porque me avergüenza.

OPINIÓN PERSONAL
    Flora Poste se queda huérfana de padre y madre en pocas semanas y prácticamente en la pobreza después de liquidar todas las deudas que dejó su padre. Con una exigua renta de 100 libras decide hacer una criba entre sus parientes y seleccionar a cual de ellos pedir que la acoja. Acaba recalando en Cold Comfort Farm, una granja en la Inglaterra profunda. Sus pueblerinos parientes y los extraños habitantes de la zona no esperan que esta niña bien decida manejarlos a todos y Flora tampoco espera llegar a donde la conducen sus maquinaciones.

   Lo primero que hay que destacar es la traducción de José C. Vales, por lo que he averiguado, el libro fue escrito en el dialecto de Sussex y se exagera el vocabulario rural, con chascarrillos, dichos populares y demás que son de difícil traducción a nuestro idioma, las notas a pie de página resultan imprescindibles para aclarar ciertas referencias que hace la autora, en resumen, igual sin la excelente traducción que tenemos entre manos no nos enteraríamos de la misa la media como decimos por aquí.
   Dejando aparte el asunto de la traducción, os comento que Gibbons narra la historia con viveza a pesar de que la prosa me ha resultado elaborada en exceso, algunas frases realmente resultan confusas por su altisonancia, parece que la autora pretende presumir de un dominio del lenguaje que es innecesario y hace que una se quede pensando en lo fácil que hubiera sido que simplemente pusiese tal o cual frase y no esa tan barroca y de pronto, te acuerdas del PREFACIO y le ves la razón de ser a esa pedantería ocasional que invade de vez en cuando la narración. Pero vamos, en conjunto se lee a buen ritmo y con una sonrisa de vez en cuando. Es cierto que a esta novela se la considera la acuñación literaria del humor británico y hay a quién le ha supuesto mucha más diversión que a mí, tal vez situaciones demasiado esperpénticas y absurdas no llegaban a calarme y no me he divertido tanto como esperaba. 
   Stella Gibbons se despacha de lo lindo con todos y con todo en esta novela, una despiadada crítica social a las rancias y decadentes costumbres victorianas, a los intelectuales británicos de la época, las novelas románticas victorianas y el teatro sufren su ataque mordaz y aunque disimulado en muchos pasajes, lo cierto es que queda plasmado a la perfección.
   Ambientada en un entorno rural principalmente, Flora se encontrará rodeada de su extravagante familia y los peculiares vecinos de la zona. Todo está orquestado a favor de obra, incluso los nombres de los personajes tienen un sentido. La he leído a gusto pero en su conjunto no me ha llenado y creo que gran parte de culpa la tiene la propia Flora Poste, es una vaga, muy egoísta, con 19 años manipula a todo el mundo no por ayudarles a solucionar sus problemas, lo hace para erradicar el caos reinante y vivir tranquila, esa es su única aspiración, pues  que no me ha caído nada bien y aunque eso no tiene que ser determinante en una lectura, esta vez sí lo ha sido para mí.

CONCLUSIÓN
   "La hija de Robert Poste" de Stella Gibbons es una comedia en la que una joven huérfana decide reorganizar la vida de los parientes con los que se va a vivir, personajes excéntricos y situaciones hilarantes son el hilo conductor de una crítica social muy dura por parte de la autora a sus contemporáneos. No me ha dejado satisfecha del todo y tampoco creo, aunque me hubiera encantado, que sea un clásico para todos los gustos así es que, vosotros decidís.
   Publicada en 1932, se ha adaptado varias veces al formato miniserie de televisión y a la gran pantalla. La cuidadosa y bonita edición de Editorial Impedimenta y la impecable traducción de José C. Vales ya son por sí mismas, dos alicientes para leer la novela.

   Esta novela tuvo continuación y una precuela, tenéis los libros en Impedimenta

Valoración:

26 comentarios:

  1. Estas comedias me gustan, así que en principio me la apunto. Es cierto que lo de que el humor tire a absurdo no me convence, pero si es solo en algunas situaciones no me importa. En fin, ya te diré cuando lo lea que me ha parecido :-)
    Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Hola Inés, pues entonces veo que te ha pasado como a mí. Nos la venden como la mejor obra de ironía y humor inglesas y a mí me decepcionó bastante. No me reí en ninguna ocasión, probablemente sonriera al principio y al final d la novela que es lo mejor, pero el grueso de la obra me supuso un fastidio. Cómo bien dices Flora no se hace querer, y Stella Gibbons, a pesar de que te avisen en el prefacio de que va a ser pedante lo es en demasía... Parece estar muy satisfecha de sí misma. En fin que como ves no me gustó...
    Un besazo

    ResponderEliminar
  3. Hola, la compré cuando se publicó y fue una absoluta desilusión, me gusta la ironía y el humor inglés pero en este caso no sólo no me reí sino que me aburrí bastante, lo terminé por cabezoneria. Parece que tu lo has disfrutado más. Besinos.

    ResponderEliminar
  4. Hola Inés. No me convence ésta novela,la dejo pasar. Besos!!!

    ResponderEliminar
  5. Esta novela no me la llevo, viendo lo rebuscando del lenguaje y que a ti no te ha terminado de convencer la verdad que no me atrae mucho. Besos

    ResponderEliminar
  6. Hola,
    pues entre que no soy mucho de humor y tu opinión poco entusiasta, la dejo pasar.
    Un beso

    ResponderEliminar
  7. ¡Hola! Generalmente no es el tipo de libro con el que me animaría, pero esa clave de humor me llama la atención. Aun así, lo que comentas de la protagonista me hace pensar que lo más probable es que a mí tampoco me caiga especialmente bien, así que aunque no lo descarto del todo, prefiero dejarlo para más adelante.

    ¡Nos leemos!

    ResponderEliminar
  8. Hola. Yo no entiendo mucho de traducciones salvo cuando son peores que las de google traductor, que entonces sí me doy cuenta de que algo pasa o cuando flipo mucho con el libro y pienso que el traductor ha tenido que hacer también un buen trabajo, José Vales es un claro ejemplo.
    De este libro no me esperaba que fuera especialmente divertido sino uno de esos costumbristas de lectura amable para relajar. El que sí me llamaba la atención eran uno de Navidad de la misma serie. Yo como siempre, un desastre con trilogías y demás.
    Besos

    ResponderEliminar
  9. Me pica la curiosidad, pero no te veo muy entusiasmada, así que bajo mis expectativas.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  10. Con lo leído no me embarco en esta aventura con todo lo que tengo entre manos. Besos.

    ResponderEliminar
  11. YO también lo tengo pendiente desde hace años. Lo compré porque salieron varias críticas muy entusiastas. La tuya me ha bajado los ánimos, la verdad
    Besos

    ResponderEliminar
  12. Con este título no me animo, ya había visto opiniones muy similares a la tuya y eso me hizo descartarla en su momento. Besos

    ResponderEliminar
  13. Entre el lenguaje rimbombante, ver que no te ha satisfecho del todo y esas precuela y secuela, creo que este no engrosa mi lista.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  14. Buenos días, Inés:
    Yo soy una fan empedernida de Stella Gibbons. He leído todos los títulos que he encontrado de ella en español. Es cierto que su estilo no es para todos los lectores, pero debo decir que yo me muero de risa con su particular sentido del humor e ironía. Mi cariño por Impedimenta nació por aquellos tiempos en que publicaban a estas británicas.
    Un abrazo y gracias por tu interesante reseña!!

    ResponderEliminar
  15. Yo juraría que he leído esta novela, pero ahora tengo dudas. He buscado si la reseñé y no...En cualquier caso, si no la he leído, me la voy a ahorrar porque hay cosas que, como a ti, tampoco me gustarían. Besos

    ResponderEliminar
  16. Leí esta novela hace ya bastantes años (en mi caso, la compré en Circulo de Lectores) y coincido en que fue una lectura un tanto extraña por ese lenguaje que utiliza la autora y por ese humor inglés tan especial y que no es para todos los públicos, creo. El hecho de que sea una novela con casi 90 años supongo que también influye, jaja!!!
    Besos!

    ResponderEliminar
  17. La verdad es que no la conocía y por lo que cuentas así vamos a seguir, no termino de verla para mí.
    Besos.

    ResponderEliminar
  18. Hola.
    Este libro lo voy a dejar pasar, no me llama mucho y ademas tengo demasiados pendientes y quiero centrarme en ellos. Gracias por la reseña.
    Nos leemos.

    ResponderEliminar
  19. Vaya, no está entre los libros que quiera leer, pero leí muy buena críticas sobre él en su momento, me gusta la ironía y el humor, pero parece que no es tanto como parecía, así que lo descarto...como siempre, excepto si...jajaja.
    Besos

    ResponderEliminar
  20. Hola, Inés. Por lo que nos cuentas no creo que me anime con este libro. Muchísimas gracias.

    Besos y felices lecturas.

    ResponderEliminar
  21. Con esta no me voy a animar, eso de estar tan pendiente del pie de página y que la historia en sí tampoco me llama mucho me hace dejarla pasar.
    Besos

    ResponderEliminar
  22. Hola Inés.
    Me apetecía leer mucho esta novela y ahora tras leer tu reseña me voy a animar a hacerme con ella. Personajes excéntricos y comedia siempre son un aliciente.

    Un besazo y gracias por la reseña.

    ResponderEliminar
  23. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  24. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  25. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  26. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar

Gracias por comentar y ya sabéis, esto sólo es mi opinión como lectora.